4月 20, 2024

FUTSALNET

日本からの最新ニュースと特集:ビジネス、政治、解説文化、ライフ&スタイル、エンターテインメント、スポーツ。

Tirlan は、この開発を日本で立ち上げられた新しいアイデンティティと見なしています。

Tirlan は、この開発を日本で立ち上げられた新しいアイデンティティと見なしています。

Glanbia Ireland と Glanbia Co-op の新しい名前である Tirlán は、日本での国際舞台で正式にリブランドを開始しました。

新会社は、東京で開催されたチャーリー・マコンロー農業・食品・海事大臣が出席したイベントで、彼がアジアで率いる貿易ミッションの一環としてバイヤーとクライアントに紹介されました。

Glanbia Ireland は 22 年前に日本市場に参入し、当初はチーズの輸出に注力していました。

2019年、同社は同国への乳タンパク質の供給を開始しました。

Tirlán のプロダクト ディレクター、Aoife Murphy 氏

Tirlán の製品担当ディレクターである Aoife Murphy 氏は、日本はプレミアム市場であり、同社は日本でチーズとタンパク質製品を成長させる「大きな可能性」を見ていると説明しました。

改名、発表されました キルケニー これは、協同組合が今週初めに Glanbia plc から Glanbia Ireland の残りの 40% の株式を取得したことに続くものです。

「協同組合として、東京、ニューヨーク、ダブリンのどこにいても、顧客に提供するものはすべて、農家と彼らが耕作する土壌、土地、動物から始まります。

マーフィー氏は、オークラホテルに集まった人々に、「農業組織としての私たちの姿が問題であり、すべてはここから始まります」と語った.

ティルランが日本の顧客に彼の新しいアイデンティティを説明

新しい名前は、土地を表すアイルランド語の「Tír」と「Lán」を組み合わせたもので、「たくさんの土地」を意味します。

ただし、「I」に FADA が適用されていないため、一部の批判が寄せられています。

「私たちがやろうとしていることは、私たちの人々や農家の共感を呼ぶだけでなく、その名前を国際的に広めることができる名前を持つことです.

“[The fada is] 国際的に難しい [setting]. ですから、バランスが取れていると思います」とマーフィーは言いました。

彼は、400,000 トンの製品を 80 か国に供給している国際企業のブランド変更は「非常に難しい」と認めました。

ティルランのスタッフは、フロアや主要な見本市で顧客と協力して、名前の変更を促進します。

「私たちは同じ人で同じ製品ですが、名前は異なります」とマーフィー氏は述べています。

READ  日本では多くの人に知られていませんが、18歳と19歳の喫煙はまだ禁止されています